Το διαβόητο κείμενο της 11ης 12ου 2018
Ο φίλτατος εργοδότης,εκανε τον κόπο,νά μεταφράσει το κείμενο τής συμφωνίας για το μεταναστευτικό...προς το παρόν εχει μεταφραστεί ένα μικρό κομμάτι..στον συνδεσμο που θα βρείτε πιο κατω,καθημερινά θα προστίθενται και οι λοιπές σελίδες,οπότε μπορειτε να προσφεύγετε για να ενημερωθείτε...
εκίνησα να μεταφράζω το διαβόητο κείμενο της συμφωνίας γιά το μεταναστευτικό, το οποίο μας επεσήμανε ο Παλαιός.
Θα παραθέσω εδώ συνδέσμους γιά τη μετάφραση κατά μέρη, σήμερα το πρώτο.
Επίσης (ως μή ών απόφοιτος της Παντείου – πολιτική επιστήμη, κτλ), δεν γνωρίζω αν υπάρχουν λεπτές διαφορές μεταξύ συμφωνίας, συμφώνου, συνθήκης, καί τα ρέστα, οπότε προσπάθησα απλώς να μεταφράσω τους γραφειοκρατικούς όρους με τρόπο κατανοητό καί όχι μακρυά από το αρχικό νόημα. (Φυσικά, πάντα μπορείτε οι Αγγλομαθείς ν’ αντιπαραβάλετε με το αρχικό κείμενο.)
Έχω μονάχα να προσθέσω ότι η αντιπροσωπεία του ημετέρου προτεκτοράτου στον ΟΗΕ μάλλον αποτελείται από χαραμοφάηδες. Αυτή έπρεπε να έχει ΉΔΗ μεταφράσει το κείμενο στα Ελληνικά, μόνο που δεν βρήκα κάτι τέτοιο. (Εκτός αν έγινε επίτηδες… Μην ξεχνάτε, τα Αγγλικά του γελαδογλειμμένου είναι ανύπαρκτα.)
Το παρόν αρθρίδιον θα συμπληρώνεται με τους σχετικούς συνδέσμους, όσο προχωράει η μετάφραση. Καί στο τέλος, θα παραθέσω σύνδεσμο γιά όλο το κείμενο μαζί. Ελπίζω μονάχα να προλάβω!
Στο μεταξύ, σαφώς μπορείτε να ξεκινήσετε τον σχολιασμό. Υπάρχουν αρκετά ράμματα γιά τη γούνα του κειμένου (καί τ’ αστέρια που το συνέταξαν), ήδη απ’ τις πρώτες σελίδες του!
Υγ: Συγχωρήστε μου την όποια μεταφραστική σαχλαμάρα μπορεί να μου ξέφυγε!
Θα παραθέσω εδώ συνδέσμους γιά τη μετάφραση κατά μέρη, σήμερα το πρώτο.
- Πρώτο μέρος. (Μέχρι τα μισά της σελίδας με αρίθμηση 5 του αρχικού.)
Επίσης (ως μή ών απόφοιτος της Παντείου – πολιτική επιστήμη, κτλ), δεν γνωρίζω αν υπάρχουν λεπτές διαφορές μεταξύ συμφωνίας, συμφώνου, συνθήκης, καί τα ρέστα, οπότε προσπάθησα απλώς να μεταφράσω τους γραφειοκρατικούς όρους με τρόπο κατανοητό καί όχι μακρυά από το αρχικό νόημα. (Φυσικά, πάντα μπορείτε οι Αγγλομαθείς ν’ αντιπαραβάλετε με το αρχικό κείμενο.)
Έχω μονάχα να προσθέσω ότι η αντιπροσωπεία του ημετέρου προτεκτοράτου στον ΟΗΕ μάλλον αποτελείται από χαραμοφάηδες. Αυτή έπρεπε να έχει ΉΔΗ μεταφράσει το κείμενο στα Ελληνικά, μόνο που δεν βρήκα κάτι τέτοιο. (Εκτός αν έγινε επίτηδες… Μην ξεχνάτε, τα Αγγλικά του γελαδογλειμμένου είναι ανύπαρκτα.)
Το παρόν αρθρίδιον θα συμπληρώνεται με τους σχετικούς συνδέσμους, όσο προχωράει η μετάφραση. Καί στο τέλος, θα παραθέσω σύνδεσμο γιά όλο το κείμενο μαζί. Ελπίζω μονάχα να προλάβω!
Στο μεταξύ, σαφώς μπορείτε να ξεκινήσετε τον σχολιασμό. Υπάρχουν αρκετά ράμματα γιά τη γούνα του κειμένου (καί τ’ αστέρια που το συνέταξαν), ήδη απ’ τις πρώτες σελίδες του!
Υγ: Συγχωρήστε μου την όποια μεταφραστική σαχλαμάρα μπορεί να μου ξέφυγε!
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου